Wirndzerem G. Barfee
To understand the mosaic complex that forms the Cameroon writer’s identity in general, one must first decrypt an essence of his/her historical and cultural canvas. Cameroon is one of those African countries that have the uniqueness of historically (colonial history of course) having undergone, inclusively, the hegemony of three 'colonizing powers'.
First, it was the German, until the end of WW1; then the French and English, concomitantly, under protectorate and mandate configurations, until the wave of African independences in the 1960s.
This uniqueness is also compounded by the intriguing curiosity of having had the English part of Cameroon as a quasi-autonomous region of Nigeria before later rejoining French Cameroons after the 1961 UN sponsored plebiscite. The contemporary cultural threads baste more sophisticated tapestries with a competing ethnographic map that locates about 250 indigenous linguistic groups, two official languages (French and English) and a dynamic lingua franca, Pidgin, which is developing vibrant variants conditioned by hybridities, age group factors, urbanization and education. This latter fact is evidenced by the popularity of “Camfranglais” (the mixture of native French and English languages) among the youths, especially in urban areas and informal student milieus.
Recent Comments